Arabic is without doubt one of the world’s most generally spoken languages with a minimum of 400 million audio system, together with 200 million native audio system and 200 million to 250 million non-native audio system.
Fashionable Commonplace Arabic (MSA) serves because the formal language for presidency, authorized issues and schooling, and it’s broadly utilized in worldwide and non secular contexts. Moreover, greater than 25 dialects are spoken primarily throughout the Center East and North Africa.
Yearly on December 18, the United Nations commemorates World Arabic Language Day, celebrating Arabic as “the pillar of the cultural range of humanity”. The date was chosen to mark the day in 1973 on which the UN Common Meeting adopted Arabic as one in all its six official languages.
Within the following visible explainer, Al Jazeera lists a number of the most typical phrases in at the moment’s English language that originated from Arabic or handed by way of Arabic earlier than reaching English.
How Arabic phrases entered different languages
As probably the most spoken of the Semitic languages, a bunch of languages that originated throughout Southwest Asia and Africa, Arabic has influenced societies and different languages for hundreds of years.
Linguists say the presence of Arabic phrases in different languages displays lengthy histories of contact by way of commerce, scholarship and cultural change.
English, Spanish, French, Turkish and lots of different languages throughout the globe have borrowed tons of to hundreds of phrases from Arabic which can be utilized in on a regular basis language.
Muntasir Al Hamad, a linguist and professor of Arabic at Qatar College, says any such borrowing is a “pure phenomenon” and languages have borrowed from each other for hundreds of years.
“Arabic isn’t any completely different in that sense. That is mirrored in vocabulary, science, expertise and civilisation,” he tells Al Jazeera.
An alphabet with many kinds
Arabic makes use of an alphabet of 28 letters and is written from proper to left. The script is cursive, and its letters change form relying on their place in a phrase. Quick vowels are usually omitted in on a regular basis writing.

These options, along with Arabic’s intensive vocabulary, have contributed to the notion that the language is tough for non-native audio system to study.
Nonetheless, Al Hamad says this notion is much from correct for many individuals.
“One of many largest misconceptions about Arabic is that it’s among the many most tough languages on this planet,” he stated. “In actuality, it’s merely a language with techniques that differ from English or from many European languages.”
He added that whereas the Arabic script might seem unfamiliar to some learners, it’s “fairly acquainted” to audio system of different languages, reminiscent of Urdu and Farsi. Audio system of these languages, Al Hamad says, usually discover Arabic simpler to learn whereas Turkish audio system might discover its vocabulary simpler to memorise because of the hundreds of Arabic phrases Turkish has absorbed.
From A for algebra to T for tariffs
One of many largest contributions the Arabic language has made to the world is within the fields of arithmetic and science.
Over time, a few of these phrases entered different languages in shortened or tailored kinds, turning into so acquainted that their origins are sometimes forgotten.
One instance is algebra, a cornerstone of arithmetic. The time period comes from the Arabic phrase al-jabr, which means “restoration” or “reunion”. It initially appeared within the title of a ninth-century work on fixing equations by the Baghdad-based Persian scholar Muhammad ibn Musa al-Khwarizmi, after whom the phrase “algorithm” is derived.
Different Arabic phrases underwent extra dramatic transformations. Carat, the unit used to measure the load of gems, traces its roots to the Arabic phrase qirat.

In line with Al Hamad, these modifications reveal how English and different languages adapt unfamiliar sounds. “As a result of English has comparatively few phrases starting with Q,” he explains, “Arabic phrases reminiscent of qirat had been reshaped utilizing extra acquainted feels like C, G or Okay, producing kinds reminiscent of carat.”
The identical course of may be seen in on a regular basis vocabulary past science and arithmetic. The phrase giraffe, as an example, comes from the Arabic zarafa, and went by way of an identical transformation as English and different European languages reshaped the unique sounds to suit their very own phonetic patterns, a lot as they did with phrases starting with the Arabic letter Q.
Alternatively, phrases reminiscent of tariff, which is derived from the Arabic phrase ta’rif, which means “to inform” or “to announce”, entered English by way of contact with different languages concerned in commerce.
Al Hamad says these phrases “most probably entered the English language by way of Romance languages” though not essentially within the kinds we recognise at the moment. He provides that additionally they handed by way of Turkish, which “borrowed closely from Arabic” and influenced the medieval world by way of commerce and warfare. Later, throughout the British colonial period, English each borrowed from and contributed phrases on to Arabic.
